Traductor

6 de septiembre de 2010

el Armario de la Tele: Innovadora campaña Exterior

Como ya comenté en el post del 25/01/2010, El Armario De La Tele, es, en mi opinión una excepcional idea, original y pionera. Se trata de una tienda on-line en la que se puede comprar la ropa que utilizan aquellos personajes que aparecen en determinados programas o series de televisión, actores, actrices, presentadores etc.
Es posible que ayudara una referencia en el momento en que se esté frente al televisor, que recuerde la posibilidad de adquirir la ropa de los personajes que están apareciendo en la serie o programa de entretenimiento en concreto.

Este verano, en el mes de julio se llevó a cabo una campaña innovadora. Como lo es el propio concepto del producto. Acciones de street marketing novedosas serían un enorme complemento a las campañas en medios e internet que vienen llevando a cabo la marca "El armario de la tele". O, como les gusta aparecer "eat", enmarcado en un monitor de televisión. El uso de siglas tiene sentido cuando el público las identifica con el nombre original.
Cuando dos personas hablan de la posibilidad de comprar la camisa de Susana Griso, por ejemplo, se refieren a ¿El armario de la tele? o ¿dicen eat? o "¿it?". La web refleja el nombre de la marca www.elarmariodelatele.com y no www.eat.com . ¿Porqué utilizar dos nombres cuando los consumidores solo nombran uno de ellos?.

La campaña exterior a la que me refería, se basaba en lo que unos llaman "freeposting" otros "wild posting" también contamos con la versión en español de "postpublicidad".
Sé que hay una enorme tendencia a denominar en inglés, acciones o hechos para los que tenemos traducción en español. Desconozco si es por moda o por que parezca más importante.

No, branding como tal no tiene traducción en la acepción de creación y desarrollo de marcas. Sería más bien "marcando" que no refleja el sentido buscado. Por marcando podemos encontrar varios significados; marcar una res, puntuación, un gol, grabar etc

En dicha acción se distribuyeron unos póster que sólo estaban pegados por arriba, para que los usuarios pudieran despegarlos y llevárselos a casa, trabajo, o donde quisiesen.
Siendo interesante el concepto, a mi modo de ver la puesta en escena no fue lo innovadora que la idea requería. El diseño de los carteles recogía demasiados puntos, podría llegar a agobiar la excesiva cantidad de bolsos, cinturones , camisetas que aparecen.

Me inclino por más acciones de este tipo. Pegados en lugares estratégicos, quizá con personal que te de en mano el cartel elegido entre varios modelos. Diferentes según la serie o programa, e incluso segmentado por el personaje que lleve la ropa.
Mi comentario refleja sólo un diferente punto de vista respecto de una idea inicial, innovadora (El armario de la tele), de una campaña original (postpublicidad) y de una puesta en escena (diseño y desarrollo de la campaña) con margen de mejora, ésta última, en innovación y originalidad

No hay comentarios:

Publicar un comentario